Перевод: со всех языков на французский

с французского на все языки

pain aigre

  • 1 pain

    nm. PAN (Aillon-V.273, Aime, Aix, Albanais.001, Albertville.021, Alex, Annecy.003, Annemasse, Arvillard, Attignat-Oncin, Balme-Si.020, Beaufort, Bellecombe-Bauges, Bellevaux, Billième, Bogève, Bonneville, Bourget-Huile, Chambéry.025, Clefs, Cohennoz, Cordon.083, Doucy-Bauges, Faverges, Gets, Giettaz.215, Gd-Bornand, Gruffy, Jarrier, Leschaux.006, Marthod, Montagny- Bozel.026, Morzine, Praz-Arly, Reyvroz, St-Alban-Hu.261, St-Jean-Arvey, St- Martin-Porte.203, St-Nicolas-Cha.125, St-Pancrace, Saxel.002, Sevrier, Thônes.004, Thorens-Glières, Tignes, Ugines, Villard-Doron, Villards-Thônes.028,...), pan, pa-n (Tignes), pon (Aussois.287, Mégevette, St-Jeoire-Fau.046). - E.: Baisure, Banneton, Eau, Four, Gâteau, Panetière, Pâte, Pétrin, Pétrir, Râtelier, Viande.
    A1) croûte (fl.), pain perdu, tranche de pain rassis dorée à la poêle et garnie soit de fromage (CST.32, CTS.23, LCS.101), soit de champignons (CST.140), aux morilles (CTS.23, MRS.5), aux cerises avec champignons, beaufort et tranches de jambon cru (CTS.23), aux épinards (CTS.23), aux oeufs et aux lard (CTS.24), soit on peut aussi la tremper dans du lait sucré ou non, ou dans des oeufs battus, ou dans un mélange des deux, avant de la faire dorer à la poêle: pan pardu < pain perdu> nm. (001) ; kruta dorâ < croûte dorée> nfpl. (002,083), kuta dorâ < côtes dorées> qqf. (002), côque dorée (Maurienne), R. => Beignet.
    A2) tranche de pain chaud trempé dans du vin sucré: rutsà nf. (083), R. Rôtie.
    A3) tranche // tartine pain de pain beurrée: kreûta < croûte> nf. (021). - E.: Rôtie.
    A4) pain mal levé: morzhî < tas de pierres> nm. (001).
    A5) premier pain qu'on met au four pour tester la température: kwéteûza nf. (021), R.2 Cuire, D. => Empressé, Gâteau.
    A6) fouace, fougasse, morceau de pâte à pain (pâte à pain restante pas assez importante pour en faire un pain), aplati au rouleau à pâtisserie comme pour faire des bugnes, d'environ 40 cm. de long sur 30 de large, dans lequel on fait des fentes avec une roulette de pâtissier, que l'on fait très peu cuire et qu'on mange en premier le soir même: kwêteûza (Mollettes, CPH.186), éponye kwêteûza (Compôte-Bauges), R.2.
    A7) pain plat, petite miche, galette, confectionné avec la raclure du pétrin, strié au couteau, peu cuite et qu'on mange comme un gâteau: temzhon nm. (Chablais) ; boussala nf. (Bellevaux) ; râklyura nf. (Magland) ; levêche nf. (Mont-Saxonnex). - E.: Gâteau.
    A8) grosse tranche de pain: grôssa / groussa pain transhe nf. (083 / 001), tavalyon (001).
    A9) morceau // bout pain de pain: bokon // bè pain d'pan nm. (001b,004 // 001a).
    A10) quignon, gros morceau de pain: tavalyon < bardeau> // katé // kinyon // grou bokon // grou kroshon (R.5) // tronyon pain d'pan (001) ; moston < souche> nm. (021).
    A11) chacune des extrémités d'un pain long, d'un pâté ou d'un gâteau allongé: talushon nm. (001, Moye) ; kroshon (001, PPA.), R.5.
    A12) crochon, croûte du pain ; bout // morceau pain de pain ; entame du pain, entamure ; premier morceau coupé dans un pain ; croûton ; grignon, quignon: KROSHON nm. (001,002,003,004,028,228,273), kroston (021), krotson (026), krotsounh (Peisey.187), kroutson (083), R.5 ; grinyon (001) ; talushon (001, Moye) ; tronyon (001). - E.: Croûton.
    A13) crochon (fl.), morceau de pain (souvent coloré en jaune au safran) // petit pain // gâteau pain bénit, transmis (offert) à la famille qui doit offrir (fournir) le pain bénit le dimanche suivant ; morceau de gâteau que les nouveaux mariés offrent en primeur aux demoiselles et aux garçons d'honneur en leur souhaitant de se marier bientôt ; morceau de gâteau que les conscrits de l'année offrent aux conscrits de l'année suivante: KROSHON nm. (001,002,003,004,028,228,273), kroston (021,125), krotson (026), krotsounh (187), kroutson (083), R.5 ; koupye < assignation> nf. (002). - E.: Flambeau.
    A14) petite croûte de pain: krostilye nf. (003,004), kroustelye (025), kroustilye (001, COL.) || krostilyon nm. (003,004), kroustilyon (Genève.022), R.5.
    A15) pain fait avec la dernière pâte retirée du pétrin: râklyon nm. (021).
    A16) pain bénit (distribué le dimanche à la fin de la messe): pan b(è)ni nm. (273 | 001,002) ; shéta < charité> nf. (Maurienne).
    A17) couronne qui se place au milieu du pain bénit: pomyô nm. (021).
    A18) pain qu'on laissait à peine cuire et qu'on mangeait chaud: tèmzhon nm. (Saxel) ; éponye nf. (001), R. => Gâteau (pogne).
    A19) pain à cacheter => Cacheter.
    A20) quarte de pains, quatre pains de 3 kg environ: kârta nf. (287).
    B) les qualités de pain:
    B1) pain blanc (à la farine blanche de froment): pan blyan nm. (001), pan cha (203).
    B2) pain noir, (à la farine de seigle et de sarrasin): pan pain nai (001,215) / nér nm. (261).
    B3) pain de méteil (de farine de froment et de seigle): mèché nm. (083).
    B4) pain bis, (qui contient du son): pan gri nm., pan d'son (001).
    B5) pain de munition, pain grossier: pan d'mo-nchon (003).
    B6) pain mêlé (mélange de blé, de seigle et de vesce, semé, récolté et moulu ensemble): pan (de) pèzatu nm. (004,006,022).
    B7) pain de ménage (fait à la maison): pan d(e) mènazho nm. (001,003,004,020 | 002).
    B8) pain ordinaire (mis à lever 3 ou 4 heures à Aussois): pon passâ nm. (287).
    B9) pain de boulanger: pan pain de bolanzhî nm. (002) / d'bolonzhî (001).
    B10) pain viennois: pan fantozi < pain fantaisie> nm. (001).
    B11) pain d'épice ; petit gâteau du genre pain d'épice (Savoie du Nord, DCS.22): biskômo nm. (001,022) ; pan d'épisse (001,003,004).
    B12) petit pain d'épice rond: nonèta nf. (001).
    B13) fabricant de pain d'épice: biskômî, -re, -e n. (022).
    B14) pain à l'anis vert et au safran qui lui donne la couleur jaune: bèskwin nm. (Grand-Bornand, LPV.204).
    B15) pain de Noël: pan de shalinde nm. (203).
    B16) pain bouilli (pétri à l'eau bouillante et mis à lever 12 heures à Aussois): pan beuli (203), pon égro < pain aigre> (287).
    B17) fougasse: krêchê < crinchin> nf. (026), R.2.
    B18) pain complet: pan konplyè (001), pon konplé (287).
    C) les formes de pain:
    C1) miche, gros pain rond, (de 2 à 3 kg): pan ryon nm. (001) ; miche nf. (001,025, FON.) ; bola < boule> nf. (273).
    C2) couronne (de 2 kg): korona nf. (001).
    C3) pain long (de 0,4 à 2 kg.) ; boulot: pan lon nm. (001).
    C4) flûte, baguette, (vendue en ville): baguèta nf. (001).
    C5) ficelle: fissèla nf. (001).
    C6) longuet, petit pain sec an forme de bâtonnet d'environ 3 cm de diamètre sur 30 de long, qu'on trempe dans son café au lait: longuè nm. (001).
    C7) gressin, petit pain sec en forme de bâtonnet d'environ 1 cm de diamètre sur 20 de long, qu'on trempe dans son café au lait: grissin nm. (001,0021), krissin (021), R.2, D. => Gâteau.
    C8) petit pain rond, petite miche: garolè de pon nm. (046), éponye nf. (001). - E.: Boulette.
    C9) demi-pain long incisé au milieu: fèssa < fesse> nf. (001).
    D) fabrication et utilisation du pain: pétrissage, levage, façonnage, cuisson.
    D1) v., épaissir sa soupe en y mettant du pain pour la seconde fois: => Rajouter.
    D2) garnir, remplir, garnir (de tranches) de pain, (les assiettes à soupe...): wêrî vt. (004,006). - E.: Émietter, Quantité.
    D3) garnir de tranches de pain les assiettes à soupe et verser la soupe par-dessus: ptâ // fére pain trinpâ la spà <mettre // faire pain tremper la soupe> vi. (001). - E.: Couper.
    D4) séparer les pains dans le four avec le racle quand ils sont à moitié cuits pour qu'il n'y ait pas de baisure: émoushî lô pan (001, Ansigny), R. => Démarrer.
    D5) croquer des croûtons de pain: krotsnâ vi. (026).
    D6) faire cuire son pain dans un four à pain: fére u fò < faire au four> vt. /vi. (001).
    E1) adj., trop serré, tassé, mal levé, mal cuit, qui est resté plat, (ep. du pain): assati m. (022b), achati (022a, Juvigny), sati (Montricher).

    Dictionnaire Français-Savoyard > pain

  • 2 hapanleipä

    xxx
    pain aigre m
    pain de seigle qui a subi une longue fermentation m

    Suomi-ranska sanakirja > hapanleipä

  • 3 nous

    pr. pers.1ère p. pl. dc.(dv.) atone, cod./coi. (apposition, rare comme sujet, on emploie ON <on>): NO(Z) (Aillon-Jeune, Aillon-Vieux 273, Aix, Albanais 001, Annecy 003b, Attignat-Oncin 253, Bellecombe-Bauges 153b, Bellevaux, Bogève, Chable, Chamonix, Compôte-Bauges 271b, Cordon 083, Doucy-Bauges, Flumet, Gets, Giettaz, Houches, Jarrier, Leschaux, Macôt-Plagne, Megève, Montendry, Morzine 081b MHC, Notre-Dame-Bellecpùbe, Peisey, Praz-Arly, Reyvroz, Samoëns, Saxel, Table 290cB, Villards-Thônes), nô(z) (à Aussois uniquement apposition) (003a, 153a, Aussois 287, St-Martin-Porte 203), nou(z) (Alex 019, Thônes 004, Villards-Thônes), neu(z) (081a JCH, 271a, 290a, Arvillard 228c, Billième, Montagny-Bozel 026b, St-Jean-Arvey 224b, St-Pierre-Albigny, Table 290bA), nzeu (228b), NO fgm. après prép. (Gets 215b, Montendry 219b), n' sujet dv. (026a, 215a, 219a, 224a, 228a, 290aA) || parfois NZ dgm. dv., e2v., pno. (...) || (complément uniquement) nô(z) (Lanslevillard 286) ; (sujet uniquement), de, deu d2c., d(e) dcsl., d' dv. (286, 287). - N. Le "nous" sav. peut aussi se traduire en français par "on", la forme verbale correspondant étant la même à la 1ère et) la 3e pers. du pl. de l'ind. imp..
    Fra. Pour nous mettre d'accord: pèr nôz akordâ-nô (286).
    Fra. Nous autres qui sommes du coin: nz âtro k'on-n è d'l'andrai (019).
    Fra. Laisseznous: léché-nzeu (228).
    Sav. Balyno kâkrê <donne-nous qc.>. Balyî-no on fran < donnez-nous un franc>. Balynoz ê yon < donne-nous en un> (001). - N.: À Aussois, le pr. pers. cod. atone placé devant un infinitif introduit est répété après cet infinitif et relié à lui par un trait d'union.
    Fra. Il fallait nous contenter du pain aigre: i falêt nô kou-ntintâ-nô dô pon égro (287).
    A1) nous, (uniquement sujet d'un v. à la 3e p. sing.): ON dc., ON-N dv. (...).
    A2) (dans les vp., le nous est souvent remplacer par se):
    Fra. Allons faire de la luge: alin s'alzhî <allons se glisser = allons nous glisser> (004).
    A3) nous (tonique, apposition au sujet ou renforcement d'un complément cod. ou coi.) ; nous autres: NO (203b...) ; n(o)z âtro < nous autres> (001,083,273), noz ôtro (253), nz ôtro (228), nôzôtri (203a), nôz-ôtro (286).
    Sav. Su nz ôtro < sur nous (autres)> (228).
    Fra. Pour nous: par no (001).
    B1) expr., ce qui est à nous: => Appartenir.
    B2) nous deux: no dou mpl., no dwè fpl. (001), nourô dòy mpl., nourê djeûé fpl. (203).
    C1) nous réfléchi => Se (réfléchi).
    C2) pronom personnel complément d'un infinitif: => Le (pr. pers.).

    Dictionnaire Français-Savoyard > nous

  • 4 fermento

    fermento, āre, āvi, ātum - tr. - [st2]1 [-] faire fermenter, faire entrer en fermentation. [st2]2 [-] Varr. amollir (la terre). [st2]3 [-] au fig. P.-Nol. aigrir, gâter.    - fermentari, Col.: fermenter.    - panis ervi farinā fermentabatur, Plin.: le pain était mis en fermentation au moyen de la farine de lentille.    - fermentare jocos aceto, P.-Nol.: faire tourner à l'aigre les plaisanteries.
    * * *
    fermento, āre, āvi, ātum - tr. - [st2]1 [-] faire fermenter, faire entrer en fermentation. [st2]2 [-] Varr. amollir (la terre). [st2]3 [-] au fig. P.-Nol. aigrir, gâter.    - fermentari, Col.: fermenter.    - panis ervi farinā fermentabatur, Plin.: le pain était mis en fermentation au moyen de la farine de lentille.    - fermentare jocos aceto, P.-Nol.: faire tourner à l'aigre les plaisanteries.
    * * *
        Fermento, fermentas, fermentare. Plin. Faire lever la paste.
    \
        Fermentare terram. Columel. Faire la terre legiere et veule, et comme enflee, C'est le contraire de Espessir et serrer ou endurcir, Laisser yverner la terre, à fin que les mottes se rompent, et se mettent comme en pouldre.

    Dictionarium latinogallicum > fermento

См. также в других словарях:

  • pain — nm. PAN (Aillon V.273, Aime, Aix, Albanais.001, Albertville.021, Alex, Annecy.003, Annemasse, Arvillard, Attignat Oncin, Balme Si.020, Beaufort, Bellecombe Bauges, Bellevaux, Billième, Bogève, Bonneville, Bourget Huile, Chambéry.025, Clefs,… …   Dictionnaire Français-Savoyard

  • aigre — [ ɛgr ] adj. • XIIe; bas lat. acrus, class. acer 1 ♦ Qui est d une acidité désagréable au goût ou à l odorat. Saveur, odeur aigre. Aigre au goût. Cerises aigres : griottes. ♢ Devenu acide en se corrompant. Lait, vin aigre. Subst. Saveur, odeur… …   Encyclopédie Universelle

  • nous — pr. pers.1ère p. pl. dc.(dv.) atone, cod./coi. (apposition, rare comme sujet, on emploie ON <on>) : NO(Z) (Aillon Jeune, Aillon Vieux 273, Aix, Albanais 001, Annecy 003b, Attignat Oncin 253, Bellecombe Bauges 153b, Bellevaux, Bogève, Chable …   Dictionnaire Français-Savoyard

  • Cuisine Médiévale — La cuisine médiévale connaît quelques particularités fortes : un goût prononcé pour les viandes, au détriment des légumes, l’usage abondant d’épices et de substances aigres ou aigre douces, et le début du goût pour le sucré. La cuisine… …   Wikipédia en Français

  • Cuisine medievale — Cuisine médiévale La cuisine médiévale connaît quelques particularités fortes : un goût prononcé pour les viandes, au détriment des légumes, l’usage abondant d’épices et de substances aigres ou aigre douces, et le début du goût pour le sucré …   Wikipédia en Français

  • Recette moyen-age — Cuisine médiévale La cuisine médiévale connaît quelques particularités fortes : un goût prononcé pour les viandes, au détriment des légumes, l’usage abondant d’épices et de substances aigres ou aigre douces, et le début du goût pour le sucré …   Wikipédia en Français

  • Cuisine Allemande — Saucisses, chou et pomme de terre La cuisine allemande est une cuisine riche en diversité. Au delà des stéréotypes concernant la consommation de bière, de porc, de choux et de pommes de terre, elle développe une cuisine inventive, aux ingrédients …   Wikipédia en Français

  • Cuisine allemande — Saucisses, chou et pomme de terre La cuisine allemande est une cuisine riche en diversité. Au delà des stéréotypes concernant la consommation de bière, de porc, de choux et de pommes de terre, elle développe une cuisine inventive, aux ingrédients …   Wikipédia en Français

  • Spécialité allemande — Cuisine allemande Saucisses, chou et pomme de terre La cuisine allemande est une cuisine riche en diversité. Au delà des stéréotypes concernant la consommation de bière, de porc, de choux et de pommes de terre, elle développe une cuisine… …   Wikipédia en Français

  • Cuisine des États-Unis — Pour les articles homonymes, voir Cuisine américaine. La cuisine des États Unis est extrêmement diversifiée et difficile à définir, les États Unis ayant attiré des immigrants du monde entier, chacun apportant sa culture et ses goûts culinaires. D …   Wikipédia en Français

  • bise — 1. bise [ biz ] n. f. • XIIe; p. ê. du frq. °bisa, ou d un germ. °bisjo « vent du nord est » ♦ Vent sec et froid soufflant du nord ou du nord est. Une bise mordante. « Une bise aigre sifflait » (Gautier). ♢ Poét. L hiver; le froid. « Quand la… …   Encyclopédie Universelle

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»